Recuperare și înnoire

Publicat în Dilema Veche nr. 880 din 18 - 24 februarie 2021
Recuperare și înnoire jpeg

ÔŚĆ Michel de Montaigne, Eseuri, Cartea ├«nt├«i, traducere din francez─â, cronologie ╚Öi note de Vlad Russo, cu o prefa╚Ť─â de Michel Onfray, Editura Humanitas, 2020.

De╚Öi rubrica aceasta ÔÇô mai exact, varianta ei care cade ├«n responsabilitatea mea ÔÇô este dedicat─â traducerilor din literatura universal─â, fic╚Ťiunii, consider c─â aceste dou─â apari╚Ťii recente despre care vorbesc ast─âzi merit─â orice derogare de la eventuale principii editoriale interne. Cred, ╚Öi am ├«n╚Ťeles lucrul acesta ├«nc─â din primii ani de juniorat editorial, c─â nici o editur─â care-╚Öi respect─â cu adev─ârat statutul ╚Öi tradi╚Ťia (cea modern─â, de la Aldus Manutius ├«ncoace) nu poate neglija latura de ÔÇ×misionariatÔÇŁ a acestei meserii. Consider, a╚Öadar, c─â o editur─â mare nu se face st├«nd cu ochii pe topurile zilei ╚Öi ancorat ├«n solul nisipos al actualit─â╚Ťii livre╚Öti.

├Än logica lui Bourdieu, pe pia╚Ťa bunurilor simbolice, o editur─â este prins─â ├«ntre dou─â logici economice: cea antieconomic─â, orientat─â spre acumularea de capital simbolic, ╚Öi una pur economic─â, a ciclului scurt de produc╚Ťie. Atunci c├«nd una dintre logici prevaleaz─â strivitor asupra celeilalte, s├«nt toate ╚Öansele ca respectiva entitate editorial─â s─â fie una ratat─â. De aceea, actul retraducerii, al reedit─ârii operelor fundamentale, actul ÔÇ×recicl─âriiÔÇŁ marilor c─âr╚Ťi s├«nt probe pe care trebuie s─â le treac─â un editor adev─ârat pentru a-╚Öi proba calitatea de ÔÇ×misionarÔÇŁ.

A╚Ö ad─âuga c─â autorul acestei note despre dou─â edi╚Ťii cu totul speciale recent ap─ârute ├«n limba rom├ón─â nu este nici un cititor ├«mp─âtimit de Montaigne, nici un filozof capabil s─â cunoasc─â ÔÇ×la liter─âÔÇŁ dialogurile platoniciene, ci un simplu cititor al Eseurilor ╚Öi al Dialogurilor ╚Öi un vechi ╚Öi p─âtima╚Ö scormonitor prin anticariate.

Edi╚Ťia ├«n limba rom├ón─â a Eseurilor lui Michel de Montaigne era de ceva vreme o adev─ârat─â licorn─â pentru ├«mp─âtimi╚Ťi ╚Öi pentru c─âut─âtorii de comori prin anticariatele fizice ╚Öi online. Cele dou─â volume ap─ârute ├«n 1966, respectiv 1971, ├«n traducerea Mariellei Seulescu, la Editura ╚śtiin╚Ťific─â, fie nu se g─âseau, fie erau foarte scumpe. Iar cel care reu╚Öea s─â pun─â m├«na pe ele ╚Öi nu se ├«narma cu o r─âbdare anacronic─â ╚Öi chinuitoare g─âsea de multe ori c─â limba rom├ón─â folosit─â de traduc─âtoare se dovede╚Öte incomprehensibil─â, mai ales unor genera╚Ťii care nu mai au nici urechea, nici g├«ndirea acordate la limbajul cronic─âresc. ╚śi m─â refer aici chiar ╚Öi la absolven╚Ťii recen╚Ťi ai facult─â╚Ťilor de filologie, unde se ├«nghesuie ├«ntreaga materie ├«n trei ani de studiu. Nu vreau s─â pun aici accentul pe inadecvarea unei asemenea alegeri lingvistice/stilistice precum cea f─âcut─â de Mariella Seulescu (iar acum vorbesc ├«n calitate de umil traduc─âtor ÔÇô nici nu-mi pot imagina ce chin presupune aceast─â traducere), ci, mai cur├«nd, pe necesitatea existen╚Ťei unei versiuni mai apropiate vremurilor.

Din acest punct de vedere, edi╚Ťia de fa╚Ť─â, prin opera de traducere a lui Vlad Russo, ├«╚Öi atinge ╚Ťinta, ba mai mult: de╚Öi ea se dovede╚Öte complet inteligibil─â ╚Öi actual─â, reu╚Öe╚Öte s─â p─âstreze ╚Öi un parfum lingvistic care s─â marcheze personalitatea originalului.

Avem de-a face, legat de Montaigne ╚Öi nu numai, cu o discu╚Ťie ├«n care cele dou─â tabere care se ├«nfrunt─â ├«╚Öi ap─âr─â cu ├«nd├«rjire teritoriul: pe de o parte, puri╚Ötii, cu extrema deja marcat─â, ├«n zona traducerii Mariellei Seulescu, cei care sus╚Ťin perfecta echivalare, respectarea tuturor sensurilor etimologice ╚Öi a implica╚Ťiilor posibile ale termenului ÔÇ×traducereÔÇŁ: trecere dincolo, str─âmutare a unui text dintr-o limb─â ├«n alta ╚Öi, dac─â e s─â mergem la cuv├«ntul ÔÇ×translacionÔÇŁ din franceza veche, str─âmutarea moa╚Ötelor unui sf├«nt dintr-o m├«n─âstire ├«n alta (str─âmutare adesea ilicit─â).

De partea cealalt─â, avem tab─âra inovatorilor/utilitari╚Ötilor, a celor care vor traducerea operelor apar╚Ťin├«nd altor zone temporale ├«ntr-o limb─â rom├ón─â radical actualizat─â, aduc├«nd mereu ca exemplu realiz─âri similare din limba englez─â.

Calea aleas─â de Vlad Russo a fost una de mijloc, din ce ├«mi pot da seama: limba folosit─â de el reprezint─â, ├«ntr-adev─âr, un upgrade fa╚Ť─â de cea utilizat─â acum o jum─âtate de secol de Mariella Seulescu, nefiind ├«ns─â una at├«t de ├«ndatorat─â dorin╚Ťei de popularizare ├«nc├«t s─â evite exprim─âri ╚Öi termeni care trimit cititorul ├«nspre trecutul de unde ne-a parvenit originalul operei traduse. ├Ändr─âznesc s─â cred c─â asta ╚Öi era solu╚Ťia ideal─â ├«n cazul de fa╚Ť─â. Vorbim despre o oper─â care a trecut prin procese succesive de ÔÇ×traducereÔÇŁ chiar ├«n limba francez─â, ├«n ├«ncercarea de a o face accesibil─â unui public aflat ├«n continu─â schimbare ╚Öi ├«nnoire.

A╚Öa cum arat─â traduc─âtorul Eseurilor ├«n nota asupra edi╚Ťiei, toate aceste eforturi de ÔÇ×traducereÔÇŁ a operei ├«n propria limb─â au la baz─â diferite concep╚Ťii asupra felului ├«n care metamorfoza aceasta ├«nnoitoare ar trebui s─â se ├«nf─â╚Ťi╚Öeze: fie prin ÔÇ×corij─âriÔÇŁ ale tipicului editorial de secol al XVI-lea (introducerea diacriticelor, corijarea punctua╚Ťiei ╚Öi a ortografiei, introducerea paragrafelor etc.), fie prin ÔÇ×luminarea sensuluiÔÇŁ care nu era accesibil dec├«t filologului, prin ├«nlocuirea cuvintelor al c─âror sens se schimbase sau se pierduse ├«n negura vremii, neintervenind asupra sintaxei, fie, ├«n sf├«r╚Öit, prin alterarea acestei sintaxe specifice autorului.

Traducerea lui Vlad Russo are la baza edi╚Ťia Gallimard, din 2007, care, f─âr─â a fi una anastatic─â, revine pe c├«t posibil la original, p─âstr├«nd din modific─âri doar at├«t c├«t e necesar pentru ca lectura s─â fie posibil─â. Edi╚Ťia respectiv─â a fost confruntat─â cu cea mai recent─â, din 2019, de la Robert Laffont, dar ╚Öi cu traduceri precum cea a edi╚Ťiei din EverymanÔÇÖs Library, din 2003, sau a celei ap─ârute la Bompiani, ├«n 2012. Rezultatul este o traducere ├«ntr-o limb─â rom├ón─â foarte frumoas─â, cu destul parfum arhaic ├«nc├«t s─â-i ofere bog─â╚Ťie, dar ╚Öi perfect accesibil─â unui cititor nespecializat.

Nu pot ├«ncheia f─âr─â s─â m─â refer la un mic ÔÇ×r─âzboiÔÇŁ care s-a declan╚Öat pe Facebook la subsolul anun╚Ť─ârii acestei edi╚Ťii: at├«ta timp c├«t o nou─â traducere din Montaigne poate suscita asemenea patimi, r─âzboiul ├«nc─â nu e pierdut.

                     

880 16 opera integrala vol1 jpg jpeg

ÔŚĆ Platon, Opera integral─â, volumul I, traducere, introducere general─â, introduceri ╚Öi note de Andrei Cornea, Editura Humanitas, 2021.

Cazul edi╚Ťiilor Platon ├«n limba rom├ón─â este pu╚Ťin mai complicat ╚Öi traseul acestor traduceri a urmat un drum mai sinuos de-a lungul deceniilor. A╚Öa cum ╚Ötie orice ÔÇ×animal de anticariatÔÇŁ ╚Öi, ├«n fond, orice cititor care-╚Öi respect─â statutul de intelectual, primele edi╚Ťii demne de a fi numite serioase din opera lui Platon au ├«nceput s─â apar─â prin anii 1970, ├«n ├«ngrijirea lui Petru Cre╚Ťia ╚Öi Constantin Noica ╚Öi au adunat ├«n jurul lor o echip─â all stars de filologi ╚Öi de filozofi.

Nu e exagerat s─â spunem c─â editarea celor ╚Öapte volume din opera lui Platon a fost, pe l├«ng─â act de cultur─â, ╚Öi unul politic. Acestea au devenit volume de referin╚Ť─â pentru oricine se ini╚Ťia ├«n filozofia antic─â, nu doar datorit─â traducerilor foarte bune, ci ╚Öi datorit─â aparatelor critice, comentariilor ╚Ö.a.m.d. Respectivele edi╚Ťii veneau s─â le ├«nlocuiasc─â pe cele semnate de Cezar Papacostea ╚Öi ╚śtefan Bezdechi, corecte filologic, ├«ns─â lipsite de accesoriile editoriale care au dat tot farmecul edi╚Ťiei Platon, Opere.

A╚Öa cum s-a ├«nt├«mplat ├«n cazul Montaigne, acea edi╚Ťie nu se mai g─âse╚Öte de mult nici ├«n cele mai bine dotate anticariate. ├Än momentul ├«n care scriu aceast─â ÔÇ×cronic─âÔÇŁ de edi╚Ťie, cele ╚Öapte volume PO se pot g─âsi pe okazii.ro sau OLX la un singur v├«nz─âtor. Atunci c├«nd se g─âsesc, volumele pot fi cump─ârate doar disparat ╚Öi de cele mai multe ori au pre╚Ťul greut─â╚Ťii lor ├«n aur. Au mai fost ├«ncerc─âri postrevolu╚Ťionare de reeditare, dar de fiecare dat─â lipsea ceva: ├«n cazul edi╚Ťiei ├«ngrijite de C─ât─âlin Partenie la Humanitas, aceasta s-a ├«ntrerupt la jum─âtatea drumului ╚Öi, poate mai grav, era lipsit─â de note ╚Öi comentarii. Apoi au ap─ârut diverse edi╚Ťii pe la edituri mai mult sau mai pu╚Ťin specializate, precum Paideia, la edituri inactive sau lipsite de distribu╚Ťie, precum IRI, ori, cum e cazul dialogului Republica, edi╚Ťia 1998, la edituri cu un profil bulversant pentru cititorul de carte de filozofie (Teora).

A╚Öa c─â aceast─â aventur─â numit─â Platon, Opera integral─â vine s─â lege toate firele acestea care flutur─â ├«n v├«ntul postrevolu╚Ťionar ╚Öi s─â duc─â la bun sf├«r╚Öit munca ├«nceput─â ├«n anii ╩╝70, ├«n acela╚Öi timp corij├«nd din eventualele erori ╚Öi caren╚Ťe ale edi╚Ťiilor PO. ├Än primul r├«nd, edi╚Ťia PO nu a fost niciodat─â dus─â la cap─ât: ├«n cele ╚Öapte volume nu se reg─âsesc nici Banchetul, nici Legile, nici Epinomis, nici Scrisorile. ├Än al doilea r├«nd, acea oper─â de editare ╚Öi de traducere a fost dus─â la bun sf├«r╚Öit ├«n condi╚Ťii de izolare ╚Öi de acces par╚Ťial la resursele bibliografice de ultim─â or─â.

Edi╚Ťia de fa╚Ť─â are un singur traduc─âtor, care este ╚Öi ├«ngrijitor de edi╚Ťie, autor al comentariilor ╚Öi notelor ╚Öi autor al Introducerii generale. Este vorba despre Andrei Cornea, scriitorul, eseistul ╚Öi traduc─âtorul care a fost cooptat ├«n aventura PO odat─â cu volumul al IV-lea, dac─â nu m─â ├«n╚Öel, ╚Öi care este p─ârintele acelei edi╚Ťii foarte rare din Republica, ap─ârute la Teora ├«n 1998, al c─ârei fericit posesor s├«nt (├«n 1998 s-a ├«nt├«mplat ceva straniu la Teora, dat fiind c─â tot pe atunci au ap─ârut dou─â foarte frumoase edi╚Ťii Jung). Andrei Cornea este ╚Öi traduc─âtorul lui Plotin ├«n limba rom├ón─â, dar ╚Öi al Metafizicii aristoteliene. Asumarea acestei ÔÇ×munciÔÇŁ de c─âtre un singur om vine la pachet cu o coeren╚Ť─â a traducerii tuturor dialogurilor, cu o concep╚Ťie unitar─â asupra filozofiei platoniciene ce r─âzbate ├«n traducerea anumitor concepte-cheie, dar ╚Öi cu un plus de ÔÇ×eroismÔÇŁ.

├Än cazul traducerii, Andrei Cornea prefer─â varianta moderniz─ârii limbajului, p─âstr├«nd patina arhaizant─â pentru redarea miturilor. A╚Öa cum explic─â traduc─âtorul ├«n Nota sa, utilizarea de c─âtre Platon a aceluia╚Öi concept ├«n situa╚Ťii diferite, cu valen╚Ťe diferite, poate fi surprins─â mult mai u╚Öor de c─âtre traduc─âtorul unic, ce poate discrimina ├«ntre diversele posibilit─â╚Ťi de echivalare. ├Än plus, trebuie ad─âugat c─â, spre deosebire de PO, exist─â acum un echilibru ├«n partea de exegetic─â a volumului, fiecare dialog fiind ├«nso╚Ťit de o Not─â introductiv─â comparabil─â ca spa╚Ťiu cu celelalte.

Edi╚Ťia proiectat─â va avea trei volume, care vor prezenta dialogurile platoniciene ├«n succesiunea lor cronologic─â, a╚Öadar acest POI 1 cuprinde ├«n mare dialogurile socratice, de tinere╚Ťe (├«n num─âr de 12), ├«ncep├«nd cu Ap─ârarea lui Socrate ╚Öi ├«ncheindu-se cu Lysis, dialogul despre prietenie, incluz├«nd, a╚Öadar, cinci dialoguri ├«n plus fa╚Ť─â de edi╚Ťia Platon. Dialoguri socratice, ap─ârut─â la aceea╚Öi editur─â, ├«n 2015.

Aceste dou─â prime volume din edi╚Ťiile Montaigne ╚Öi Platon vin, cred, ├«n cadrul unei direc╚Ťii inaugurate de Editura Humanitas ├«n urm─â cu c├«╚Ťiva ani prin retraducerea lui Schopenhauer, urmat─â de noile edi╚Ťii din Marcus Aurelius, Sf. Augustin ╚Öi Seneca, lucru care-mi spune c─â exist─â acolo o g├«ndire coerent─â de recuperare ╚Öi editare a operelor de baz─â ale civiliza╚Ťiei occidentale.

Bogdan-Alexandru St─ânescu este scriitor ┼či critic literar. Cea mai recent─â carte publicat─â: Caragiale. Scrisoarea pierdut─â, Polirom, 2019.

p 17 2 jpg
Singur─âtate
Fassbinderul actorului Oliver Masucci e conving─âtor pentru c─â, ├«nainte de a ne ame╚Ťi cu panseuri spirituale, se impune ├«n calitatea sa de corp f─âr─â ru╚Öine.
951 17 Breazu jpeg
Capsule de timp
Considerate atunci prea bizare, vor fi lansate, din nou, 30 de ani mai t├«rziu, devenind un fel de dioram─â a felului ├«n care a putut naviga o fabuloas─â forma╚Ťie uitat─â a anilor ÔÇÖ80 prin soundscape-ul ├«nceputului deceniului urm─âtor.
951 21 Pavilionul SUA   Simone Leigh jpg
Laptele viselor la Vene╚Ťia
Edi╚Ťia din acest an nu e, din fericire, grandioas─â ╚Öi nici sentimentul de parc de distrac╚Ťie nu mai e la dispozi╚Ťia ta, ca p├«n─â acum.
TIFF anun╚Ť─â Sunscreen jpg
Organizatorii TIFF anun╚Ť─â prima edi╚Ťie SUNSCREEN, un nou festival de film la Constan╚Ťa
├Äntre 8 ╚Öi 11 septembrie, spectatorii din Constan╚Ťa vor putea urm─âri pe marele ecran zeci de filme de succes ╚Öi se vor bucura de ├«nt├«lniri cu invita╚Ťi speciali din lumea filmului.
p 16 Pdac Iamandi jpeg
Jurnalele (bombard─ârii) Berlinului
├Än goana dup─â supravie┼úuire nu mai e timp de reforme ┼či revolt─â.
p 17 2 jpg
Pe holurile facult─â╚Ťii
Drago╚Ö Hanciu ├«l filmeaz─â aici pe Gheorghe Blond─â (zis ╚Öi ÔÇ×nea JorjÔÇŁ), fostul responsabil cu materialul tehnic de imagine al UNATC-ului, aflat la vremea turnajului ├«n pragul pension─ârii.
950 17 Audio1 jpg
Contra naturii
Nu ne-am l─âmurit ├«nc─â dac─â exist─â un gen muzical LGBT, ori dac─â ideea de gen mai are vreo noim─â ├«n general, ├«ns─â sesiz─âm o propagare a sexualit─â╚Ťii alternative ├«n zone muzicale conservator-tradi╚Ťionaliste asociate identitar cu bigotismul, cu electoratul lui Trump, cu via╚Ťa lipsit─â de dileme.
p 21 Portretul lui Novalis,1943 jpg
Victor Brauner, vizionar, magician și alchimist
├Äncep├«nd cu anii 1939-1940, crea╚Ťia pictorului este influen╚Ťat─â de literatura romantic─â ╚Öi de ezoterism, ├«ndrept├«ndu-se cu deosebire c─âtre scrierile lui Novalis ├«n care artistul consider─â a fi g─âsit ecoul propriei sensibilit─â┼úi.
Pia╚Ťa Unirii din Cluj Napoca   Foto Nicu Cherciu jpg
Spectatorii s├«nt a╚Ötepta╚Ťi la un eveniment impresionant, care ia startul ├«n Pia╚Ťa Unirii din Cluj-Napoca
P├«n─â pe 26 iunie, cel mai mare eveniment cinematografic din Rom├ónia va aduce ├«n ora╚Öul recent desemnat UNESCO City of Film peste 350 de proiec╚Ťii.
p  15 The Plains jpg
21 de drame
Dac─â veni╚Ťi la cea de-a 21-a edi╚Ťie de TIFF exclusiv pentru filme, iat─â 21 de titluri care s-ar putea s─â v─â plac─â.
949 16 freemnas schimbare png
Noaptea alegerilor
Votul e o iluzie, nimic nu se va schimba pentru vis─âtori & imigran╚Ťi.
p 17 jpg
Ciclon
Dramele sale nu ÔÇ×radiografiaz─âÔÇŁ dec├«t prin rico╚Öeu fragmentele de real care s-au nimerit ├«n cadru, fiindc─â adev─âratul lor subiect, universal ╚Öi incoruptibil, este pasiunea.
949 17 Breazu jpg
Perspective și traume
De la premiul acela neașteptat și pînă astăzi, Kendrick Lamar a fost mai degrabă absent.
Al Tomescu jpg
Alexandru Tomescu c├«nt─â ÔÇ×AnotimpurileÔÇŁ lui Vivaldi
ÔÇ×AnotimpurileÔÇŁ lui Vivaldi s├«nt interpretate la Sala Radio de apreciatul violonist Alexandru Tomescu, ├«n concertul ce ├«nchide stagiunea Orchestrei de Camer─â Radio.
Film Food 2022 jpg
TIFF 2022: Cine de 5 stele inspirate din povești de pe marele ecran, la Film Food
Secretele celor mai apreciate buc─ât─ârii ale lumii ╚Öi pove╚Ötile oamenilor care ├«ndr─âznesc s─â testeze limitele conven╚Ťionalului se ├«ntorc ├«n sec╚Ťiunea Film Food la Festivalul Interna╚Ťional de Film Transilvania (17 ÔÇô 26 iunie, Cluj-Napoca), dedicat─â cinefililor pasiona╚Ťi de experien╚Ťe culinare inedite.
p 23 Georges Clarin jpg
Teatrul de odinioar─â, scrinul femeilor
Femeile au constituit adev─ârate constela╚Ťii de socialitate. Dac─â nu dispuneau de puterea economic─â sau politic─â, ele ╚Öi-au exercitat, ├«n schimb, geniul anim├«nd via╚Ťa capitalei pe fond de ÔÇ×pl─âcereÔÇŁ a spiritului comun ├«mp─ârt─â╚Öit─â.
948 16 sus Romila jpg
Poetul și moartea
Nu o carte despre via╚Ťa lui Nichita St─ânescu a scris Bogdan Cre╚Ťu, ci una despre un mare poet ╚Öi moartea lui apropiat─â.
948 16 jos SAxinte jpg
Logica vie╚Ťii, nervurile poeziei
Simona Popescu nu exclude imagina╚Ťia din poezia realului, a cotidianului. Ea poate avea o func╚Ťie integrativ─â a realit─â╚Ťii, tot a╚Öa cum visul (structura visului) poten╚Ťeaz─â atributele spectrului diurn.
948 17 1 foto Albert Dobrin jpg
Palatul min╚Ťii ╚Öi palatul de p─âpu╚Öi
Rosencrantz ╚Öi Guilderstern s├«nt ÔÇ×juca╚ŤiÔÇŁ de Hamlet care, ├«n ÔÇ×nebuniaÔÇŁ lui, inventeaz─â o scenet─â.
948 15 afis craiova jpg
WhatsApp Image 2022 06 03 at 19 12 39 jpg
Sala Radio 8 iunie 2022 jpg
Concert Mozart / Haydn la Sala Radio
Miercuri, 8 iunie 2022, de la ora 19:00, ve╚Ťi avea ocazia de a asculta la Sala Radio un concert Mozart / Haydn prezentat de Orchestra de Camer─â Radio, sub bagheta dirijorului Gheorghe Costin.
EducaTIFF 2022 png
TIFF lanseaz─â op╚Ťionalul de educa╚Ťie cinematografic─â pentru elevi
Programul EducaTIFF continu─â s─â se dezvolte la cea de-a 21-a edi╚Ťie a Festivalului Interna╚Ťional de Film Transilvania (17 ÔÇô 26 iunie).
947 16 sus BAS jpeg
Maimu╚Ťe, muzic─â ╚Öi baseball
Cea de-a 22-a carte a scriitorului japonez este o culegere de povestiri scrise la persoana ├«nt├«i, cu un narator de v├«rsta a treia, ce graviteaz─â ├«n jurul unor teme precum nostalgia tinere╚Ťii, muzica, erotismul, totul ├«nv─âluit ├«ntr-o folie de ÔÇ×unheimlichÔÇŁ care a devenit marca autorului nipon.

Adevarul.ro

image
Experien┼úa unui turist ├«n Cluj: ÔÇ×Nu pare din Rom├ónia. Arat─â ├«ntr-un fel... ÔÇť
Un turist a relatat impresiile sale dup─â ce a vizitat Clujul ┼či spune c─â ora┼čul arat─â diferit de alte localit─â┼úi din Rom├ónia. Turistul a f─âcut mai multe remarci ┼či a explicat ce l-a impresionat.
image
METEO Vin furtuni violente. Ce zone vor fi afectate, când scăpăm de valul tropical
De┼či temperaturile scad u┼čor, c─âldura extrem─â face ravagii ├«n Rom├ónia. Dup─â valul de aer tropical, meteorologii anun┼ú─â furtuni violente.
image
Reac┼úia nea┼čteptat─â a doi ┼čoferi ucraineni ├«n fa┼úa unui rom├ón. ÔÇ×Mi s-a f─âcut pielea de g─âin─â, n-am ┼čtiut ce s─â r─âspundÔÇť
Un ┼čofer rom├ón a povestit cum a decurs ├«nt├ólnirea nea┼čteptat─â cu doi ucraineni la Berlin, ├«ntr-o parcare. Cei doi au avut o reac┼úie emo┼úionant─â atunci c├ónd au aflat c─â au ├«n fa┼ú─â un rom├ón.

HIstoria.ro

image
Rom├ónia, alian╚Ťele militare ╚Öi R─âzboaiele Balcanice
Se spune că orice conflict militar extins are parte de un preambul, iar preludiul Primului Război Mondial a fost constituit de cele două conflicte balcanice din anii 1912 și 1913.
image
ÔÇ×Greva regal─âÔÇŁ ╚Öi r─âspunsul lui Ion Mihalache
În prima parte a lui octombrie 1945, Lucreţiu Pătrășcanu îl abordează pe Mihalache, propunându-i să devină prim-ministru în locul lui Petru Groza.
image
Sultanul Mahmud II ÔÇô c─âl─âul ienicerilor
Sultanul otoman Mahmud II (1808-1839) a fost cel care a ini┼úiat seria de reforme ce urma s─â modernizeze ├«mb─âtr├ónitul Imperiu Otoman ┼či s─â ├«l ridice la nivelul puterilor occidentale. Urc├ónd pe tron ├«n contextul luptelor dintre reformatori ┼či conservatori, Mahmud a ├«n┼úeles mai bine dec├ót v─ârul s─âu, sultanul Selim III, cum trebuie implementate reformele la nivelul ├«ntregului imperiu.