Tocăniță de vin

Publicat în Dilema Veche nr. 952 din 7 – 13 iulie 2022
image

Dragă cititorule, sper că ții minte un articol de-al meu, de acum doi ani, intitulat „Cînd limba o ia înaintea minții“, în care relatam cum o prietenă doctorandă, în prezent profesoară de limba engleză, mi-a spus că Jon Bon Jovi a deschis două restaurante unde oamenii străzii pot să plătească fără să mănînce; și cum, ca să nu mă las mai prejos, i-am răspuns că eu am întrebat-o, la telefon, pe recepționista unui hotel din Sinaia, dacă mai e valabilă oferta de pe site, în care stai trei nopți și plătești patru. Să nu crezi, cititorule, că, în tot acest timp, eu și prietena mea am stat degeaba și nu am mai comis astfel de erori spontane de vorbire. Ba încă, personal, am dus lucrurile la nivelul următor, cum se spune, și am făcut ceva și mai rar, o eroare spontană de percepție auditivă. La acestea mă voi referi în articolul de față. Dar, mai întîi, o scurtă parte informativă, spre reamintire.

Numite, în engleză, SOT (slips-of-the-tongue), greșelile de vorbire care se fac involuntar, de obicei din grabă sau sub imperiul emoțiilor, sînt studiate de o parte a lingvisticii cognitiviste americane cu scopul de a descifra tiparele fonologice mentale și de a propune un model al producerii vorbirii. Universitatea California din Los Angeles (celebra UCLA) are un corpus de zeci de mii de astfel de SOT, care continuă să crească și după ce lingvista Victoria A. Fromkin, creatoarea acestei baze de date, a decedat, în anul 2000. Cercetările ei arată clar că vorbitorii au în creier o gramatică mentală multistratificată, alcătuită din segmente fonologice distincte, grupate ierarhic. Greșelile nu se produc haotic, ci pe paliere (fonologic, morfologic, lexical, sintactic). Interesant e că, deși principiile extrase de Fromkin se referă la limba engleză, ele se aplică și la erorile spontane de vorbire din limba română.

Astfel, în exemplele culese și păstrate pentru articolul de față, erorile de nivel fonologic se produc prin schimburi de sunete – și nu oricum, ci consoanele se înlocuiesc între ele, iar vocalele, la fel. Aceste schimburi se pot petrece în cadrul aceluiași cuvînt: în loc de morcov a fost spus morvoc; fatbolist în loc de fotbalist. Alte cazuri implică schimburi de sunete între două cuvinte alăturate. Am consemnat bragi lunzi în loc de brazi lungi; bragi și fazi în loc de brazi și fagi; de la Tisu pîn’ la Nistra pentru de la Nistru pîn’ la Tisa; sau interesanta afirmație a prietenei mele Mi-a fost trig în fren – evident, mi-a fost frig în tren. Eu l-am „botezat” involuntar pe fostul informatician al facultății noastre, domnul Ciprian Simion: Trebuie să-i scriu mail lui Ciprion Simian. Tot la acest nivel, erorile se mai produc prin ceea ce Fromkin a numit „perseverare”, adică reluarea unui sunet prezent anterior: a explodat o blombă; dacă nu prea frac ore... reversul numindu-se „anticipare”, cînd un sunet prezent într-un cuvînt apare înainte de timpul lui, într-un element anterior: Nu călca iarba, poate vrea o vască să o pască! Ai nevoie de o blandă dublu adezivă... El e flan Blaga... Ești flată, Vlad? Și hurăște harbuzul (pentru cine nu știe, „harbuz” înseamnă „pepene” aici, în Moldova). Sau, de la case mai mari, un tip special de eroare – Lavinia Șandru, într-un maraton artistic pe care îl modera: Doaia Maia Morgenstern. Într-o seară, încercînd să decid dacă voi urmări un film de pe Cinemax 2, o dramă olandeză (Dutch drama – exemplul acesta e în engleză) i-am căutat descrierea pe Internet și am citit repede, cu voce tare: Drutch drama.

La nivel morfologic sînt implicate diverse afixe (litere și grupuri de litere ca, de exemplu, articolul hotărît, dar nu numai), care pot apărea unde nu trebuie: A mers la nordul pol; Bulevarda Sofia Vicoveanca; sau trenuri și autobuzuri. Recent, încercînd să activez un card de vacanță, am tastat în aplicație un cod, 298, șoptind simultan, pentru siguranță: două, noi, opt... Un tip particular de eroare am produs într-o seară, cînd am recomandat urmărirea unui anume film, invocînd numele protagonistului și regizorului: East Clintwood (în loc de, bineînțeles, Clint Eastwood). La nivelul următor, cel lexical, erorile se produc prin combinații de segmente de cuvînt, rezultînd un amestec (blend, în engleză): Îți place emisiunea „Vrei să fii miliordar?”; sau, în competiția mentală pentru întîietate între două sinonime, linioară și liniuță, în vorbire a ieșit linioață; între minge și bilă (de golf) – milă de golf; ori interesantul concept din declarația mi-e soame (somn și foame). Un SOT destul de poetic a fost produs de un membru al familiei mele, după ce, vaccinată fiind anti-COVID, am descoperit că, sub brațul cu pricina, s-au umflat ganglionii limfatici: ganglioni umflatici.

La nivel semantic vedem, printre altele, schimburi între cuvinte întregi, lucru care schimbă complet sensul enunțului (deși gramatica rămîne corectă): Așa răsuflată am ușurat... sau Era un cîine de pui... și Ai luat un om rest de la leu. Interesant la primul exemplu este cum acordul la feminin încă se face în locul care trebuie, ceea ce arată că gramatica este ținută, în creier, separat de lexic. În fine, aș dori să consemnez și un caz special, transversal, motivat de bilingvism: explicînd unei eleve ce înseamnă Thanksgiving Day și legătura cu curcanul (turkey), prietena mea a spus: Deci, în această zi, americanii mănîncă turcan.

Dragă cititorule, în toate aceste exemple am văzut doar emițătorul. Cel care transmite un mesaj în procesul de comunicare. Dar există ceva similar la celălalt capăt? La receptor? Da, există. Și nu e vorba (numai) despre comuna situație în care, pe fond de zgomot, se fac confuzii între cuvinte care sună foarte asemănător, ci despre ceva mult mai rar... și am să pornesc de la un exemplu concret. Era plină iarnă, vorbeam la telefon cu cineva din alt oraș care-mi povestea despre lupta ei cu frigul: Am intrat în casă și mi-am făcut imediat tocăniță de vin... Moment în care m-a pierdut definitiv, nu am mai auzit restul, încercînd să-mi dau seama ce fel de mîncare e acesta. Cîteva secunde mai tîrziu mi-am dat seama că, fără să știu cum, creierul meu segmentase greșit cuvintele: își făcuse imediat o căniță de vin.

În engleză, fenomenul se numește slip-of-the-ear, este mult mai rar decît slip-of-the-tongue și e foarte puțin studiat, avînd de-a face, în fonetică, cu granița dintre cuvinte. Cînd vorbim, un enunț este o înșiruire continuă de sunete pe care o întrerupem scurt (atunci cînd, în scris, punem virgule sau punct). Dacă urmărim un film într-o limbă necunoscută și încercăm să izolăm auditiv cuvintele (unde se termină unul și unde începe celălalt), nu reușim, pentru că vorbirea e un lanț de sunete. (Incidental: acesta e motivul pentru care, în inscripțiile antice, redînd calitatea continuă a vorbirii, cuvintele sînt scrise fără spațiu între ele, scrierea spațiată fiind o inovație ulterioară a cărturarilor. Tot incidental, există și limbi unde pauza după fiecare cuvînt e obligatorie, lucru care dă senzația de sacadat, de asprime, de vorbire robotică – dar nici engleza și nici româna nu se află printre ele.)

Astfel, la granița dintre cuvinte, atunci cînd două consoane identice se întîlnesc, una dintre ele cade, în vorbirea legată, printr-un fenomen fonetic numit eliziune. Este ceea ce a permis segmentarea greșită din exemplul de mai sus și, totodată, din următorul: Mă duc să fac baie în Lacu’ Ursu, a precizat cineva unde își face concediul; la care fetița lui, micuță, a început să plîngă – dar eu nu vreau să fac baie în lac cu ursu’... O greșeală similară de interpretare e semnalată de un psiholingvist englez care, spunînd cuiva că se duce la Miami, a fost întrebat de fiica lui, în vîrstă de doar cîțiva ani, martoră la conversație: Where is your ami? În engleză, o mulțime de sintagme pot fi interpretate diferit pentru că secvența sonoră continuă permite segmentări multiple: /greidei/ poate fi grey day, great day sau grade A (o zi cenușie, o zi minunată sau nota 10).

Există cazuri în care segmentarea greșită a fost făcută la nivel colectiv, nu individual: cu cîteva secole în urmă, litera n de la începutul unor cuvinte englezești (napron – „șorț”, nadder – „viperă”) a fost transferată către articolul nehotărît dinainte, a napron devenind an apron, iar a nadderan adder. Cazuri similare de transfer al consoanei articolului nehotărît (însă numai la nivel sonor) sînt a nice house (o casă drăguță), care poate fi an ice house (o casă de gheață), ori a node (un nod), care poate fi an ode (o odă). Alte situații implică niveluri superioare de analiză lingvistică: that spherethat’s fear (sfera aceea – asta-i frică); that swinethat’s wine (porcul acela – acela-i vin); Joy sleeps Joyce leaps (Joy doarme – Joyce sare); we loan we’ll own (noi împrumutăm – noi vom deține); you talked reason you talk treason (ai fost vocea rațiunii – asta-i trădare); how strained house-trained (ce chinuit – învățat afară/la litieră). În fine, aș mai menționa un caz în care identificarea greșită a elementelor se datorează și omonimiei: în literatura de specialitate există o istorioară despre un copil care, mergînd la școala duminicală, se întoarce entuziasmat de cîntecelul despre ursul sașiu pe nume Gladly – Gladly, the cross-eyed bear... La o interogare scurtă, adevărul iese la suprafață: Gladly the cross I’d bear – mesaj cu totul diferit, care implică o cruce și purtarea ei cu bucurie..., mai aproape de profilul unei astfel de școli.

Psiholingvistica americană recunoaște, în plus, existența unor slips-of-the-pen (dacă scrii de mînă) sau slips-of-the-keyboard (dacă tastezi). Investigarea acestora aruncă lumină asupra procesului scrierii cu derapajele sale – la nivel motor (bruierea semnalului dinspre creier spre mînă), la nivelul selecției cuvintelor ori la cel al planificării succesiunii cuvintelor. Însă aceasta este o cu totul altă poveste.

Laura Carmen Cuțitaru este conferențiar la Literele ieșene, specializată în lingvistică americană.

Foto: wikimedia commons

image png
Ceasurile organismelor
Majoritatea organismelor vii au astfel de ritmuri sincronizate cu o durată de aproximativ 24 de ore, cea a unei zile pe Pămînt.
image png
Scrierea și scrisul
Cînd unii «intelectuali» catadicsesc (nu catadixesc!) să scrie cîteva rînduri, îți pui mîinile în cap! Dixi!...”
p 22 la Necsulescu jpg
Mama, între Leagăn și Lege
Cu alte cuvinte, a seta o limită fermă și apoi a putea fi alături de copil în stările lui de revoltă, furie și neputință în timp ce asimilează limita.
image png
De la supă la politică
Anul trecut, o investigație jurnalistică a WELT a scos la iveală țelul principal al asociației: acela de a se transforma într-un partid politic.
p 22 jpg
Limba trădătoare
Și, cu toate acestea, ce capacitate formidabilă au de a distruge vieți…”.
image png
Casă bună
Însă, de bună seamă, pe vremea lui Socrate, și casele erau mai... reziliente, și timpul avea mai multă răbdare...
p 22 Radu Paraschivescu WC jpg
Radu Paraschivescu. Portret sumar
Cărţile lui Radu Paraschivescu sînt mărturia unei curiozităţi insaţiabile, a unui umor inefabil şi a unei verve torenţiale.
p 22 WC jpg
„Trecutul e o țară străină“
Ethos creștin? Indiferent de explicație, gestul este de o noblețe spirituală pe care ar trebui să o invidiem de-a dreptul.
image png
Cînd trădarea e familiară
Filmul devine astfel o restituire simbolică pentru experiențele trăite.
p 7 coperta 1 jpg
Sfîrșitul visului african
Începutul „oficial” al Françafrique e considerat anul 1962, cînd Charles de Gaulle l-a însărcinat pe Jacques Foccart, întemeietorul unei firme de import-export de succes, cu coordonarea politicii africane a Franței.
p 22 la Gherghina WC jpg
Cabinetul de curiozități al evoluției
În ciuda spectaculoasei diversități a organismelor vii, evoluția a făcut ca, prin înrudirea lor, acestea să se asemene ramurilor unui singur arbore.
image png
Sofisme combinate
Și în cazul comunicării interpersonale, distincția dintre „public” și „privat” contează.
fbman png
Testul omului-facebook
Dar să identificăm oamenii-facebook din lumea noastră și să îi tratăm ca atare, încă mai putem.
image png
Încăpățînare discursivă
Altminteri, cînd politicienii nu-și înțeleg misiunea, cheltuindu-și energia în dispute stupide și inutile, rezultatul poate fi ușor de ghicit.
1031 22 23 jpg
O lume schizoidă
Laura Carmen Cuțitaru este conferențiar la Literele ieșene, specializată în lingvistică americană.
the running man jpg
Arta figurativă și teoria recapitulării
Totodată, ambele dezvăluie peisaje unice, de o frumusețe nemaiîntîlnită.
image png
Dezamăgirea ca „dezvrăjire”
Este o deșteptare amară, dar deșteptare. Ni se pare că ni s-a luat un solz de pe ochi.
image png
De ce 2 și nu 1
Ajunși în acest ultim punct, tot ceea ce putem, așadar, conștientiza e că nu sîntem niciodată 1, ci 2, că nu sîntem niciodată singuri
image png
Oglinzile sparte ale organismelor
Astfel, poate că natura se repetă, dar nu vrea mereu să spună același lucru.
image png
Topografia iertării
Uneori, poate să apară efectul iertării de sine pentru neputința de a ierta pe alții din afară.
p 23 WC jpg
Etică și igienă
Revenind acum la psihologie și experimente, Arie Bos notează că „acolo unde miroase a substanțe de igienă, oamenii se comportă mai sociabil și mai generos”.
p 21 Viktor E  Frankl WC jpg
Pustiul refuzat
Nimic de adăugat, nimic de comentat.
p 22 jpg
Contradicțiile dreptului proprietății intelectuale
Ce înseamnă, mai exact, forma radicală a ideii? Înseamnă forma simplificată și agresivă a ideii.
p 7 LibertÔÇÜ 6 jpg
Dreptate pentru vînzătorii stradali
Comerțul stradal e o activitate economică legitimă prin care își cîștigă existența milioane de oameni.

Adevarul.ro

image
Reacții după ce un preot a spus că fetele frumoase, abuzate sexual, trebuie să fie trimise la închisoare. Ministrul Justiției: „Este o invitație la viol!” VIDEO
Preotul Nicolae Tănase, președintele Asociației Pro Vita consideră că fetele frumoase, care au fost victimele unei agresiuni sexuale, „nu sunt chiar nevinovate” și că ar trebui să meargă și ele la închisoare. BOR se delimitează de aceste afirmații.
image
Drogul violului, cel mai periculos, dă dependență de la a treia utilizare. Expert: „Este posibil să asistăm la drame uriaşe”
Psihologul Eduard Bondoc, specialist în medicină la Clinica de Psihiatrie din Craiova, avertizează că cel mai periculos drog este cel cunoscut ca "drogul violului", care este insipid, inodor și incolor.
image
O bătrână din Spania și-a găsit casa ocupată de un cuplu de români. „Am crezut că proprietara a abandonat-o“
Un cuplu din România a stârnit controverse în Spania. Cei doi s-au mutat într-o locuință din cartierul Lavapiés din Madrid.

HIstoria.ro

image
Cum au construit polonezii o replică a Enigmei germane
Cu toate că germanii au avut o încredere aproape totală în integritatea comunicațiilor realizate prin intermediul mașinii de criptare Enigma, în final această credință s-a dovedit eronată, în primul rând subestimării capabilităților tehnologice și ingeniozității umane ale adversarilor.
image
Cine erau bancherii de altădată?
Zorii activităților de natură financiară au apărut în proximitatea și la adăpostul Scaunului domnesc, unde se puteau controla birurile și plățile cu rapiditate și se puteau schimba diferitele monede sau efecte aduse de funcționari ori trimiși străini ce roiau în jurul curții cetății Bucureștilor. 

image
A știut Churchill despre intenția germanilor de a bombarda orașul Coventry?
Datorită decriptărilor Enigma, aparent, Churchill a aflat că germanii pregăteau un raid aerian asupra orașului Coventry. Cu toate acestea, nu a ordonat evacuarea orașului și nici nu a suplimentat mijloacele de apărare antiaeriană.