Romanul lui Alex. Leo Şerban, lansat în format digital
Editura Polirom, în parteneriat cu Librăria Elefant.ro, vă invită joi, 22 septembrie, începînd cu ora 18.00, la un dublu eveniment: lansarea ediţiei electronice a microromanului Litera din scrisoarea misterioasă de Alex. Leo Şerban şi lansarea proiectului e-BOOKs, recent iniţiat de editură şi realizat în parteneriat cu Elefant.ro. Lansarea va fi urmată de o dezbatere.
Vor dispărea cărţile, cum preconizează unii entuziaşti ai tehnologiei? Sînt gadgeturile doar o modă trecătoare, cum susţin unii mai conservatori? Despre e-BOOK. Fără entuziasm sau mînie este tema dialogului la care au acceptat să participe: jurnalistul şi scriitorul Costi Rogozanu, Victor Kapra – consultant de online şi social media, jurnalist specializat în IT, Cristina Bazavan – jurnalist şi unul dintre cei mai importanţi bloggeri autohtoni, bloggerul Dragoş C. Butuzea, Virginia Costeschi – director editorial Elefant.ro, Vlad Puescu – digital project manager Elefant.ro, şi Oana Boca – director de imagine Polirom.
Editarea, mai întîi in format eletronic, a singurei cărţi de proză semnate de cel care a fost cel mai important reprezentant al actualei generaţii de critici de cinema, regretatul Alex. Leo Şerban, constituie o premieră pe piaţa de carte autohtonă. Rămas în manuscris după moartea prematură a autorului, Litera din scrisoarea misterioasă este una dintre cele mai aşteptate cărţi ale acestei toamne. Ediţia digitală a cărţii va fi urmată de ediţia print.
La evenimentul de lansare a ediţiei digitale a cărtii lui Alex. Leo Şerban va participa şi Antoaneta Ralian, excelenta traducătoare a volumului şi cea care semnează cuvîntul înainte.
Alături de Litera din scrisoarea misterioasă, Editura Polirom a editat pînă în prezent alte 60 de titluri în format eletronic şi are în plan lansarea altor 40 pînă la sfîrşitul lunii septembrie. Titluri semnate de prestigioşi autori români – Gabriela Adameşteanu, N. Steinhardt, Ion Vianu, Adrian Marino, Al. Paleologu, Dan Lungu, Octavian Paler, Aurora Liiceanu, I.P Culianu, Filip Florian, Radu Pavel Gheo, Andrei Oişteanu, Marta Petreu, Gellu Naum, Nicolae Manolescu, Simona Popescu, Doina Ruşti ş.a. –, dar şi opere ale clasicilor literaturii universale, cum ar fi F.M. Dostoievski, Lev Tolstoi, E.A. Poe, Mihail Bulgakov sau F.Scott Fitzgerald, în cele mai noi şi valoroase traduceri. Cărţile digitale sînt disponibile în formatele EPUB şi PDF (protejate Adobe® DRM).
Evenimentul de joi, 22 septembrie, va avea loc la Books Coffee Club – Piaţa Romana nr. 9 (latura către ASE, lîngă Librăria CLB). Cei prezenţi la eveniment vor avea ocazia să citească e-BOOK-uri, pe dispozitive de lectură puse la dispoziţie de elefant.ro.
Citiţi în continuare un fragment din "Cuvîntul înainte" la Litera din scrisoarea misterioasă, semnat de traducătoarea Antoaneta Ralian:
"Novella – microromanul lui Alex. Leo Şerban (publicat, hélas, postum) este o fantezie ludică, o farsă zglobie, jucăuşă, din care ţîşnesc, ca nişte focuri de artificii, umorul, ironia, verva, vivacitatea, pofta de viaţă a autorului. A fost scrisă în anul 2010, parţial la Buenos Aires, parţial la Lisabona, oraşe în care povestirea e organic implantată (ceea ce face din ea, ca să-l parafrazăm pe Dickens, Povestea a două oraşe, într-o variantă ultramodernistă). A fost scrisă în limba engleză – o engleză impecabilă, idiomatică, dat fiind că simpaticul, spiritualul, subtilul, sensibilul, snobul Leo Şerban (iată că m-am contaminat şi eu de predilecţia lui pentru aliteraţii, predilecţie prezentă şi în motto-ul la această carte) a scris-o, în primul rînd, ca un joc mental adresat prietenilor din exilul lui autoimpus, şi iniţiaţilor; dar, fireşte, şi cu intenţia publicării în străinătate, intenţie curmată brusc de implacabila somaţie a morţii.
Au rămas în urma lui a.l.ş., pe care majoritatea cititorilor îl ştiau doar ca pe un rafinat critic de film şi un publicist cu acut şi amuzant spirit de observaţie, neaşteptate eseuri inedite şi nebănuite poeme de profunzime şi delicateţe, de curînd publicate postum.
Şi această total insolită novella.
[...]
Sînt mîndră – o dureroasă mîndrie – că dragul de a.l.ş. a ţinut ca eu să i traduc această carte. Îmi telefona din spital şi-mi cerea părerea despre carte (care, din nefericire, mi-a parvenit abia după moartea lui). Cu puţin timp înainte de a se stinge, m-a întrebat de carte. Pe parcursul traducerii, comunicam cu umbra lui, îi arătam ce soluţii am găsit, îl întrebam dacă am înţeles bine ce voia să spună.
Dacă, acolo unde se găseşte acum, Leo poate citi (şi nu văd cum ar putea supravieţui oriunde fără să citească), mă rog la zeul traducerilor ca transpunerea mea să-l satisfacă."