Halima şi halimai

29 ianuarie 2015   TÎLC SHOW
Content image

Pentru cunoscătorii literaturii române, cuvîntul

trimite în primul rînd la titlul unei cărţi populare, traduse pe la sfîrşitul secolului al XVIII-lea din greceşte şi puse în circulaţie (într-o versiune revizuită de Gherasim Gorjan) de abia în prima jumătate a secolului al XIX-lea:

(1835-1838). E vorba, se ştie, de o antologie de basme arabe, alcătuită în franceză în secolul al XVIII-lea şi cuprinzînd culegerile

; traducerea grecească din 1757 a acestei culegeri a atribuit eroinei numele

(în loc de

, cum arăta în franceză şi în italiană adaptarea numelui arab

; în română s-a impus ulterior forma

). Se pare că în perioada fanariotă, în spaţiul românesc a circulat mai întîi versiunea grecească, bucurîndu-se de mare succes. În treacăt fie zis, titlul

e deviant faţă de norma actuală (care exclude prepoziţia

pentru un numeral cu sute sau mii terminat cu o cifră de la 1 la 19), dar a fost titlul tradiţional al versiunii româneşti a cărţii, de la o traducere a lui Ion Barac din secolul al XIX-lea pînă azi (i se tolerează, de aceea, şi legarea prin

, condamnată de normă şi chiar absentă din uz în alte structuri similare:

).  

Popularitatea culegerii de basme (descrise de Nicolae Cartojan în

, II, 1938) şi specificul acesteia (povestiri complicate, întreţesute, spectaculoase) a făcut ca termenul

să devină un substantiv comun şi să intre destul de repede în circulaţia curentă, aşa cum o atestă, printre altele, replica Ziţei din

(„Dar nu mă-ntrebi, ţaţo, să-ţi povestesc ce am păţit cu mitocanul! Să vezi, e

...“). În dicţionarele noastre actuale,

este înregistrat ca substantiv comun feminin, cu sensul familiar figurat „situaţie încurcată, amestecătură, confuzie“ (DEX). Numele

e motivat semantic, provenind din termenul arab

– „bun, blînd“ (aşa cum explică Lazăr Şăineanu, în

1900). Cuvîntul a intrat în română în forma grecească, accentuat pe vocala finală;

(DOOM 2005) îi indică forma articulată

(genitiv

) şi pluralul

(articulat

).

Substantivul feminin

nu a ieşit cu totul din uz, dar nici nu este folosit de prea mulţi vorbitori; utilizările sale actuale presupun adesea aluzii şi explicaţii culturale (

– titlul exclamativ al unui articol al lui Mircea Cărtărescu din 2005) şi sensuri destul de vagi şi alunecoase: „Incidentul stîrnise

cît casa“,

, „

politică“ (

); „

politicienilor“ (

) etc.  

Surprinzătoare este însă frecvenţa actuală a formei

, utilizată ca substantiv neutru şi cu un sens destul de apropiat de cel tradiţional al lui

: „agitaţie, petrecere de proporţii sau zăpăceală, aglomeraţie etc.“ (

). Numeroasele exemple din Internet ilustrează şi sensurile „scandal, gălăgie“ – „Hai să vedeţi ce

iese diseară“ (

); „aţi văzut ce

făceau că a vorbit frate-miu trei lulele într-o cîrciumă“ (

); „Gîndiţi-vă că în

ăla care a fost şi în ţipetele alea care a sărit pe nepoţii mei, pe fratele meu, dumneavoastră mai auziţi dacă trage în...“ (

); „Sîntem după a treia etapă şi

s-a declanşat“ (

). Formele de plural sînt mai rare: „să nu iasă

ca ăsta“ (

); „Da’ numai belele şi

mi-am găsit cu ei“ (

). 

Forma

nu e o noutate, cum s-ar putea crede. Deşi nu apare în dicţionarele curente, a fost înregistrată de Alexandru Graur într-un articol din 1934 despre cuvintele ţigăneşti intrate în română; lingvistul identifica sensul „scandal“ şi punea cuvîntul în legătură cu o serie de termeni din romani (

– „ceartă“; verbul

– „a mînca“, sursa argotismului

. Corina Leschber, într-un articol din 1995, propunea un alt etimon din romani (

„distrugere“).  Ţinînd cont de apropierea de sens şi de formă, nu mi se pare deloc improbabil ca

să derive pur şi simplu din

: de la „confuzie şi încurcătură“ la „scandal şi gălăgie“ nu e decît un pas, iar un -i final a mai fost adăugat şi în alte cazuri, realizînd o adaptare morfologică, de exemplu, în

folosit ca singular şi provenind din turcescul

. E plauzibil să presupunem şi o contaminare cu alte cuvinte din aceeaşi sferă semantică (în primul rînd cu

– „scandal“). Oricum,

are conotaţii argotice şi probabil că tocmai acestea îi asigură succesul actual.  

Limbaj şi politică

101 cuvinte argotice

Mai multe