Halima şi halimai

29 ianuarie 2015   TÎLC SHOW

Pentru cunoscătorii literaturii române, cuvîntul

trimite în primul rînd la titlul unei cărţi populare, traduse pe la sfîrşitul secolului al XVIII-lea din greceşte şi puse în circulaţie (într-o versiune revizuită de Gherasim Gorjan) de abia în prima jumătate a secolului al XIX-lea:

(1835-1838). E vorba, se ştie, de o antologie de basme arabe, alcătuită în franceză în secolul al XVIII-lea şi cuprinzînd culegerile

; traducerea grecească din 1757 a acestei culegeri a atribuit eroinei numele

(în loc de

, cum arăta în franceză şi în italiană adaptarea numelui arab

; în română s-a impus ulterior forma

). Se pare că în perioada fanariotă, în spaţiul românesc a circulat mai întîi versiunea grecească, bucurîndu-se de mare succes. În treacăt fie zis, titlul

e deviant faţă de norma actuală (care exclude prepoziţia

pentru un numeral cu sute sau mii terminat cu o cifră de la 1 la 19), dar a fost titlul tradiţional al versiunii româneşti a cărţii, de la o traducere a lui Ion Barac din secolul al XIX-lea pînă azi (i se tolerează, de aceea, şi legarea prin

, condamnată de normă şi chiar absentă din uz în alte structuri similare:

).  

Popularitatea culegerii de basme (descrise de Nicolae Cartojan în

, II, 1938) şi specificul acesteia (povestiri complicate, întreţesute, spectaculoase) a făcut ca termenul

să devină un substantiv comun şi să intre destul de repede în circulaţia curentă, aşa cum o atestă, printre altele, replica Ziţei din

(„Dar nu mă-ntrebi, ţaţo, să-ţi povestesc ce am păţit cu mitocanul! Să vezi, e

...“). În dicţionarele noastre actuale,

este înregistrat ca substantiv comun feminin, cu sensul familiar figurat „situaţie încurcată, amestecătură, confuzie“ (DEX). Numele

e motivat semantic, provenind din termenul arab

– „bun, blînd“ (aşa cum explică Lazăr Şăineanu, în

1900). Cuvîntul a intrat în română în forma grecească, accentuat pe vocala finală;

(DOOM 2005) îi indică forma articulată

(genitiv

) şi pluralul

(articulat

).

Substantivul feminin

nu a ieşit cu totul din uz, dar nici nu este folosit de prea mulţi vorbitori; utilizările sale actuale presupun adesea aluzii şi explicaţii culturale (

– titlul exclamativ al unui articol al lui Mircea Cărtărescu din 2005) şi sensuri destul de vagi şi alunecoase: „Incidentul stîrnise

cît casa“,

, „

politică“ (

); „

politicienilor“ (

) etc.  

Surprinzătoare este însă frecvenţa actuală a formei

, utilizată ca substantiv neutru şi cu un sens destul de apropiat de cel tradiţional al lui

: „agitaţie, petrecere de proporţii sau zăpăceală, aglomeraţie etc.“ (

). Numeroasele exemple din Internet ilustrează şi sensurile „scandal, gălăgie“ – „Hai să vedeţi ce

iese diseară“ (

); „aţi văzut ce

făceau că a vorbit frate-miu trei lulele într-o cîrciumă“ (

); „Gîndiţi-vă că în

ăla care a fost şi în ţipetele alea care a sărit pe nepoţii mei, pe fratele meu, dumneavoastră mai auziţi dacă trage în...“ (

); „Sîntem după a treia etapă şi

s-a declanşat“ (

). Formele de plural sînt mai rare: „să nu iasă

ca ăsta“ (

); „Da’ numai belele şi

mi-am găsit cu ei“ (

). 

Forma

nu e o noutate, cum s-ar putea crede. Deşi nu apare în dicţionarele curente, a fost înregistrată de Alexandru Graur într-un articol din 1934 despre cuvintele ţigăneşti intrate în română; lingvistul identifica sensul „scandal“ şi punea cuvîntul în legătură cu o serie de termeni din romani (

– „ceartă“; verbul

– „a mînca“, sursa argotismului

. Corina Leschber, într-un articol din 1995, propunea un alt etimon din romani (

„distrugere“).  Ţinînd cont de apropierea de sens şi de formă, nu mi se pare deloc improbabil ca

să derive pur şi simplu din

: de la „confuzie şi încurcătură“ la „scandal şi gălăgie“ nu e decît un pas, iar un -i final a mai fost adăugat şi în alte cazuri, realizînd o adaptare morfologică, de exemplu, în

folosit ca singular şi provenind din turcescul

. E plauzibil să presupunem şi o contaminare cu alte cuvinte din aceeaşi sferă semantică (în primul rînd cu

– „scandal“). Oricum,

are conotaţii argotice şi probabil că tocmai acestea îi asigură succesul actual.  

Limbaj şi politică

101 cuvinte argotice

Mai multe