Colonialism şi ortografie

2 martie 2009   PE CE LUME TRĂIM

Portugheza este limba vorbită de 230 de milioane de locuitori din lumea întreagă, majoritatea dintre ei brazilieni. Ar părea deci firesc ca regulile de pronunţie folosite de brazilieni să fie acceptate şi de ceilalţi vorbitori. E vorba de o standardizare, de eliminarea consoanelor mute, de dragul pronunţării fonetice, şi de eliminarea unor accente. Se mai adaugă trei litere la alfabet " k, w şi y " folosite şi pînă acum, dar nerecunoscute oficial. Partizanii propunerii susţin că în felul acesta limba va deveni mai uniformă, căutările pe Internet vor fi mai uşor de accesat şi documentele legale " mai uşor de înţeles. Capul Verde (insulă în Atlantic), Sao Tome şi Principe (insule în Golful Guineii) au ratificat acordul ortografic, dar n-au fixat data cînd vor introduce schimbările. Timorul de Est, Guinea Bissau (Africa de Vest), Mozambic (stat în SE Africii) şi Angola (stat în SV Africii) " toate foste colonii portugheze " au spus că ar fi interesate de această reformă, dar n-au făcut nimic pentru a o pune în practică. Portugalia a ratificat schimbările, dar n-a stabilit un termen pentru introducerea lor. Mii de oameni au semnat o petiţie prin care se opun adoptării regulilor braziliene: "E o capitulare în faţa intereselor braziliene; în ziua cînd ortografia braziliană va putea fi folosită oriunde e folosită limba portugheză, vor fi favorizate interesele braziliene, în special în ceea ce priveşte manualele" " susţine un membru al Parlamentului portughez. În schimb, un scriitor din Angola crede că reforma ar putea fi utilă ţărilor africane, unde două feluri de pronunţie îngreunează procesul de alfabetizare. Manualele spun că decolonizarea s-a produs de mult, dar legăturile subterane îşi scot la iveală colţii. (M. B.)

Mai multe