Simpozion de traducători la Ipoteşti: interviu cu Florin Bican

9 septembrie 2016   Știrile RFI

La Ipoteşti, loc emblematic pentru limba şi literatura română, locul de naştere al poetului Mihai Eminescu, a avut loc pe 7 şi pe 8 septembrie un simpozion internaţional pe teme de traduceri.

Un simpozion cu participarea unor traducători din peste zece ţări, inclusiv Franţa, printre care și: Jan Cornelius (Germania), Constantin Iftime (Romania), Florin Bican (Romania), Lora Nenkovska (Bulgaria), Tomasz Krupa (Polonia), Gabriella Koszta (Ungaria). Ferenc Andre ( Ungaria), Anita Bernacchia (Italia), Bartosz Radomski (Polania), Edith Negulic (Romania), Antònia Escandell Tur (Spania/Catalonia), Florica Courriol (Franta), Roberto Merlo (Italia), Ana Maria Surugiu (Austria), Joanna Kornaś-Warwas (Polania), Andrew Davidson (USA), Moni Sylvan (Romania), Monica Morosanu (Marea Britanie ), Relu Oneaga (Romania), Duran Miocinovic (Serbia).

Numeroase teme importante au fost abordate, precum cea legată de rolul traducătorului, sau de literatura română şi piaţa traducerilor. Mai multe detalii despre acest simpozion ne-au fost furnizate, la microfonul lui Matei Vişniec, de scriitorul şi traducătorul Florin Bican.

Cu o primă întrebare, dacă magia locului numit Ipoteşti se răsfrînge şi asupra dezbaterilor.

Citiți și ascultați mai multe pe rfi.ro

Mai multe