„Visul meu acum e să trăiesc cu cărţi şi animale“
- interviu cu Andrei CODRESCU –
Anul trecut lui Andrei Codrescu i s-au tradus în limba română trei cărţi plus un volum în dialog, semn că recuperarea scriitorului american de origine română se află, în sfîrşit, pe drumul cel bun. Anul acesta, la Editura Polirom au apărut Scrisorile din New Orleans, o culegere cu articolele publicate în Dilema şi în Dilema veche, concomitent cu alte cîteva săptămînale din Statele Unite, s-a reeditat romanul Mesi@, iar Wakefield este în curs de traducere. Andrei Codrescu va veni în România, în toamnă, ca invitat al Festivalului internaţional de literatură de la Neptun. Mircea Cărtărescu l-a caracterizat memorabil drept „dadaist surrealist neoavangardist nihilist umanist organist ametist din New Orleans“ şi încă: „românamerican şi americanromân, everyman şi strict Andrei Codrescu, evreu fără ostentaţie şi ostentativ democrat. Atemporal pînă la delicate şi crude chinezării, dar mai ales plasat în lume ca o forţă de reacţie rapidă, de răspuns coleric la imediat, la orice-l contrariază şi oripilează. Graffiti împroşcate cu spray-uri pe ziduri igrasioase, tăieturi cu diamantul pe geam, ducturi graţioase cu tuburile subţiri de plastic ale instalaţiilor de perfuzie, cicatrice şfichiuite cu şişul peste un piept păros, arta lui Codrescu este gestuală, chirurgicală, radicală, virtuală, textuală şi sexuală. O artă vie ca o scolopendră, ca o femeie sau ca un riff de chitară“.
În ultimii ani s-au tradus cîteva dintre cărţile dvs. importante; aveţi feedback din România?
Cititorii mei români au fost buni. Cronicile publicate în România au fost deştepte şi mi-au plasat scrisul în contexte cunoscute mie – dar cam invizibile în State –, dar şi neaşteptate. Am citit cu plăcere infantilă cronici despre ce şi cum scriu, aceeaşi plăcere infantilă cu care citeam în copilărie şi în tinereţe recenzii despre poeţi în gazetele timpului. Criticii tineri care au recunoscut avînturile mele romantice şi nepoliticoase mi-au prins grozav de bine, au fost ca un pluton de sprijin care apare în momentul critic pe deal. Momentul critic însemna, pentru mine, o plictiseală enormă datorată criticii americane contemporane. Şi nu numai în ceea ce mă priveşte, dar în general.
Mai ştiţi ce se scrie în literatura română? Sînteţi la curent cu polemicile intelectualilor de la noi?
Am un apetit abnormal pentru literatura voastră. Devorez revistele şi cărţile pe care le primesc şi citesc ziarele pe Internet. Polemicile au grade mai mari sau mai mici de importanţă pentru mine. Nu prea ştiu cine sînt mulţi dintre combatanţi şi de ce stîrnesc o vehemenţă atît de mare, pentru că la voi există obiceiul enervant de a comenta diverse lucruri nenumite. Citesc cîteodată un întreg articol de ironii fine şi atacuri şlefuite, dar nu am nici o idee care sînt crimele originare. Polemicile în care am avut şi am un interes sînt cele dintre autohtonişti şi cosmopoliţi, dintre tradiţionalişti şi aşa-zişii postmoderni (care la voi sînt mai mult un pretext polemic decît o literatură), şi înfruntările politico-culturale între urmaşii lui Noica şi restul poporului cu carte.
În politică urmăresc fiecare zvîcnire a naţionalismului tip Vadim şi legionar pentru că-s periculoşi pentru România. M-a surprins atacul regimentelor de foşti comunişti împotriva lui Vladimir Tismăneanu – a avut accente vădit antisemite şi a dezgropat un limbaj de partid (comunist şi legionar) pe care-l credeam mort. Urmăresc şi progresul României către UE şi mă simt jenat enorm de minciunile oficiale menite să păcălească Vestul despre succesele României în economie, eradicarea prejudecăţilor împotriva minorităţilor, situaţia copiilor din orfelinate, masacrul găinilor etc. Am avea nevoie de o căruţă plină de ghilimele cu care să înconjurăm aceste soiuri de „progres“.
În ce relaţii sînteţi cu artişti români răspîndiţi prin lume, cum ar fi Norman Manea, Herta Müller, Andrei Şerban, Alexander Bălănescu, Matei Vişniec, Gabriela Melinescu, pentru a numi doar cîţiva?
Îl preţuiesc enorm pe Andrei Şerban. L-am întîlnit în New York chiar cînd venise să-şi monteze primele piese la „La Mama”, Ubu Roi şi Andrew of Faversham. Pe Vişniec l-am întîlnit acasă la Denisa Comănescu şi Nae Prelipceanu, în Bucureşti, în 2005, şi i-am citit o carte de piese extrem de frumoase. Am citit un roman al Hertei Müller despre o femeie care se duce la sediul Securităţii într-un autobuz – mi-a dat fiori de paranoia, ca şi cum stăteam lîngă ea în autobuz. Am citit şi poeziile Gabrielei Melinescu din anii ’70 – mi-a adus cineva un volum la San Francisco – şi-mi amintesc de intensitatea muzicală a versurilor, care mi-au plăcut enorm. Dar nu asta m-ai întrebat. Răspunsul la întrebare este: nu am nici un fel de relaţii personale sau profesionale cu cei pe care-i numeşti. Cititor, cam atît.
Imaginaţia este abilitatea de a te juca
Ajuns în America anilor ’60, faptul că eraţi poet evreu exilat v-a adus vreun avantaj?
Pentru mine exilul şi sărăcia au fost bune fiindcă a trebuit să mă reinventez. Că eram evreu nu ştia nimeni în America, pentru că numele meu a fost şi este „Codrescu“. Dimpotrivă, mulţi americani au crezut că eu eram antisemitul legionar „Codreanu“ şi, din cauza asta, unii nu m-au luat în seamă, iar alţii au avut nevoie de explicaţii. Nu am fost avantajat de faptul că eram „evreu“, dar am fost mult dezavantajat de confuzia cu legionarul român.
Privind în urmă, consideraţi un „noroc“ faptul de a fi cunoscut, direct sau indirect, trei forme social-politice – fascismul, comunismul şi capitalismul –, fiecare opresivă în felul ei? În ce măsură sînteţi un scriitor politic?
Acest „noroc“ (cum a spus undeva Cioran) istoric de a cunoaşte diverse forme de guvernare mi-a priit scrisului. E facil să enumeri aceste sisteme de guvernare ca şi cum ar fi echivalente. Fascism n-am cunoscut – m-am născut în 1946. Comunismul timpuriu nu prea m-a atins din cauză că eram copil protejat de veştile rele. Am fost critic al unor forme de capitalism care degradează mediul şi oprimă oamenii, dar am fost entuziasmat de democraţie şi de capitalism cu conştiinţă (care exista). Am scris o mulţime de eseuri politice şi vorbesc liber în poezie şi în ficţiune despre idei politice. Mă face asta scriitor politic? Da şi nu. N-am fost niciodată chemat să scriu cuvîntări pentru un politician.
N-am pus semnul echivalenţei – Doamne fereşte! – în enumeraţia de mai sus. A fost doar o formulare stîngace.
Virgulele sînt inamicul suprem al poeziei. La şcoală, prima lecţie pe care o fac este despre exterminarea virgulelor. Restul lecţiilor se ocupă de eliminarea ortografiei în general. Poeţii mei scriu coloane curate cînd termină cursul – sensul vine din inflexiune. Cu proza şi cu eseurile e mai complicat – acolo s-a mutat ortografia de la latină încoace şi se simte acasă. Glumesc, desigur, dar sînt şi extra-atent la nuanţe cînd văd umbrele uriaşe ale Conceptelor Mari pe pereţii chiliei.
Sînteţi deopotrivă un spirit suprarealist şi livresc-borgesian, dar şi un beatnik ancorat în real. Aţi vorbit despre imaginaţia care salvează pe exilat, dar v-aţi afirmat şi îndoiala că imaginaţia ar exista cu adevărat… La ce bun, astăzi, imaginaţia?
Mă încurci. Nu ştiu ce să fac cu acest „spirit suprarealist şi livresc-borgesian“. Îmi plac cîţiva suprarealişti (Gherasim Luca, în primul rînd) şi Borges, dar ce fel de etichete pun ei pe spiritul meu? Preocupările mele şi ceea ce scriu s-au format cu mult înainte de lectura acestora. Am fost posedat de un dybbuk (spirit exclusiv evreu) la Sibiu, în muzeul Bruckenthal, care, ajutat de Arghezi, Bogza şi Coşbuc, m-a lansat pe orbita scrivnărească. Aşa îmi imaginez acum începuturile imaginaţiei cu care depăşeam Sibiul, familia, şcoala şi patria. Imaginaţia este abilitatea de a te juca. Cînd am fost copil am supravieţuit prin joacă şi asta a devenit rutină. Oamenii fără imaginaţie nu pot comunica cu copiii. Oamenii care nu pot comunica cu copiii sînt morţi spiritual. Spiritul şi imaginaţia sînt chestii copilăreşti, jucării. Fără ele nu putem trăi. Cînd depăşim (sau tăiem) legătura dintre viaţă şi joc, murim.
Spun că sînteţi un spirit livresc-borgesian, în primul rînd, datorită filtrului cultural-literar cu care discutaţi lumea, apoi şi datorită „ecumenismului“, atenţiei culturale acordate tututor religiilor şi încrederii în scris ca un act oarecum magic, ce influenţează şi schimbă realitatea… Şi, nu în ultimul rînd, pentru că versul dvs. „the poet’s job is to short-circuit the imaginary globe“ mi-a amintit de cel borgesian „metafora poetului ia prin surprindere imaginaţia“.
Comparaţiile mă flatează, dar perspectiva pe care o vezi a crescut în mine din experienţa generaţiei mele, atrasă de experiment cu droguri psihedelice. Experimentul nostru s-a născut (sau a re-născut în America) din revolta împotriva adulţilor ipocriţi (părinţii) care ne trimiteau într-un război fără noimă (Vietnam). Noi am fost obligaţi să reinventăm realitatea zilnic (din cauza sărăciei) şi să învăţăm cum să trăim din raze de suflet cu cinci dolari pe săptămînă.
Ne-am ales, ca sprijin literar şi artistic al poeţilor, în primul rînd, pe Whitman. La sfîrşitul anilor ’60, armata tinerilor era bine echipată cu o muzică nouă, cu o poezie nouă (Ginsberg, Snyder, Rothenberg etc.) şi o viziune ecumenică în care tot ce e viu e sacru şi toate religiile au un aspect al celebrării sacrului în indivizi şi în natură. De acolo au venit multe din ideile contemporane despre mediu, despre guvernare, despre „world without borders“. Am eliminat – imaginar, se vede – graniţe de tot felul. Internetul şi ecologia nu ar fi fost posibile fără convingerile noastre.
Eu am avut în plus darul pur românesc – moştenit de la Caragiale şi de la Tzara – de a descoperi absurdul în chiar cele mai evlavioase formulări ale propriilor noastre idei. În acelaşi timp, experienţa oglinzilor borgesiene, spiralele Crick-Watson, Escher şi Goedel, toate acestea le găseam în perdele, dar, frumos spuse, şi-n Borges şi-n Bhagavad Gîta.
Acum e ora poeziei
Este ficţiunea, astăzi, concurată de realitate?
Sigur că realitatea depăşeşte literatura, dar asta a făcut-o totdeauna. Pretenţiile apologeţilor modernismului despre „autonomia literaturii“ sînt absurdităţi critice, „hubris“. Însă literatura nu a făcut niciodată concurenţă realităţii, cu excepţia, poate, a unui anotimp victorian, vienez sau parizian într-o cafenea din centrul oraşului pentru exact 25 de minute. În acelaşi timp, realitatea este ficţională fiindcă răspunde la adierea fiecărui gînd. E paradoxal, dar chiar născută din ficţiune, tot realitate rămîne.
Cum v-aţi apucat de proză? Ce satisfacţie specială vă aduce romanul?
Am scris dintotdeauna proză – jurnal, schiţe, scrisori. Am început să scriu un roman la 20 de ani, dar am avut nevoie de cinci ani ca să-mi dau seama despre ce era vorba – l-am abandonat. Îmi place formula romanului fiindcă-i o pivniţă: pot pune înăuntru tot felul de lucruri pentru care nu-i loc în casă.
Dar poezia? Trebuie ea citită maselor cu megafonul în mînă? Cine mai sînt azi cititorii de poezie?
Poezia e de două feluri: şoptită (de Ungaretti) şi zbierată (de Maiakovski). Prefer vocea normală. Cititorii de poezie azi sînt studenţii şi puşcăriaşii, cam ca în toate timpurile.
Se discută în America despre vreo criză a poeziei?
În America se discută
despre criza de poezie, dar discuţia este purtată în mediile revistelor academice, la întîlnirile dintre edituri şi scriitori, pe forum-uri unde nu se elucidează nimic din cauză că aşa-zisa „criză“ nu are nimic de-a face cu poezia sau cu creaţia. Ultimul poet cu adevărat popular a fost Allen Ginsberg, un rock star al poeziei. Criza este a cărţii, nu a poeziei. Performanţa „vie“, Internetul, blog-urile, site-urile literare, i-Pod-urile, transmisiile de tot felul (curînd telepatice), acestea sînt mediile prin care se transmit poezia şi gîndirea acum. Trăim o renaştere a formelor literare poetice, dar nu în pachetul obişnuit.
Problema editurilor este cu romanul, nicidecum cu poezia: romanele nu se vînd pentru că-s prea lungi şi prea plictisitoare. O mînă de romane atrag atenţia şi adapă motorul publicitar cînd se face film din ele, dar sînt, de obicei, proaste sau explicaţii anecdotice ale unor idei poetice. Acum e ora poeziei, amurgul e al romanelor. Romanele există mai bine în cărţi, pe Internet poeziile-s mai accesibile; noua generaţie are atenţia multilateral scurtată şi circuite rapide.
Aţi scris numeroase reportaje din toată lumea; care e relaţia dintre reportaj şi poezie? Este călătoria numitorul lor comun?
Bine zis. Călătoria le leagă, cum leagă, de altfel, totul: omul de poveste, povestea de întîmplări… E şi chestie de timp: carnetul se umple de semne.
Fericirea e o zi ploioasă în provincie…
Vă place profesoratul? Despre ce le vorbiţi studenţilor?
Depinde de an şi de clasă. În ani buni, cu studenţi buni, facem lucruri frumoase, ne jucăm, e o comunitate intimă. În alţi ani suferim. Citim mult, eu fac liste lungi de cărţi şi le cumpăr pentru ei dacă ei nu au bani. Programul mic de creative writing la universitatea unde predau este o umbrelă, îi pune pe tineri la adăpost pentru puţin timp.
Ştiu că scrieţi o carte despre Tristan Tzara; de ce tocmai despre el?
Acum doi ani am citit poeziile lui Tzara, pe care credeam că le citisem deja, şi am descoperit un poet mare pe care nu-l citisem deloc. Era ascuns şi de notorietatea lui literară. Ideea mea a fost să călătoresc prin locurile unde a trăit Tzara, să-i citesc poeziile şi să scriu ceva despre experienţă. Am vreo două carnete, dar e un proiect lung, nu cred că-l realizez într-o carte.
În România sînteţi o poveste cu final fericit: tînărul evreu cu o copilărie grea, obligat la exil, ajuns un scriitor renumit în America. Sînteţi perceput ca un model de succes care inspiră şi dă curaj. Vă consideraţi un scriitor împlinit?
Aşa se zice în România? Dau curaj şi românilor, şi evreilor? Bine, atunci am reuşit. Ţelul meu (cum spuneau tovarăşii) a fost să ajung într-un viitor unde tinerii de toate etniile să creadă că pot reuşi cu chutzpah şi cu obrăznicie. Asta-i numai pe jumătate glumă. Răspunsul (de la Radio Erevan şi Vocea Americii) este: da, sînt fericit fiindcă se aude de mine în România, unde am început să visez la destinul de scriitor! Mă bucur că ceea ce scriu se publică în ambele limbi, în engleză şi în română. De cîteva ori îmi pare şi rău că se publică ceea ce scriu. Atunci visez la autocenzură.
Vă plictisiţi vreodată, aveţi momente de depresie? Cum vă închipuiţi fericirea?
În afara scrisului, sînt om în regulă, „who puts his pants on one leg at a time“, cum spunea Ted Berrigan. Am plăceri şi neplăceri şi timpul e cam necruţător cu carnea. Fericirea e o zi ploioasă în provincie, într-o cameră de hotel cu domnişoara Z.N.
Ştiu că aveţi nostalgia Sibiului, dar v-aţi gîndit vreodată că v-aţi putea întoarce pentru mai multă vreme?
Acum vreo cinci ani mă gîndeam la o întoarcere în Sibiu – am avut o fantezie despre un centru de poezie americană, o casă-bibliotecă cu un apartament pentru un poet american care să stea vreo lună-două, să împrumute cărţi tinerilor, să discute poezie, să se facă serate etc. – un fel de cenaclu de poezie în engleză şi în română. Locuiam şi eu acolo, la etajul doi. Acum vreau numai să mă ascund într-o peşteră în munţi, să citesc şi să scriu fără întrerupere. Nu ştiu ce a intervenit. Conştiinţa mortalităţii, probabil. Nu cred că am destul timp. Visul meu acum e să trăiesc cu cărţi şi animale.
a consemnat Marius CHIVU
______
Născut la Sibiu în 1946, Andrei Codrescu a emigrat în Statele Unite în 1966, iar din 1981 este cetăţean american. Comentariile sale sînt difuzate la National Public Radio, este redactor-şef al publicaţiei on-line Exquisite corpse. A journal of books & ideas (www.corpse.org) şi predă cursuri la Louisina State University. A scris şi a jucat în filmul Road Scholar, distins cu Peabody Award. Cele mai recente apariţii editoriale în limba engleză: New Orleans, Mon Amour (Algonquin Books, 2006), The scandal of Genius: How Salvador Dali Smuggled Baudelaire into the Science Fair (Salvador Dali Museum, 2004), Wakefield (Algonquin Books, 2004). În limba română, i s-au tradus următoarele titluri: Domnul Teste în America şi alte momente realiste (Editura Dacia, 1993), Dispariţia lui „Afară”: un manifest al evadării (Editura Univers, 1995), Gaura din steag (Editura Athena, 1996), Alien candor/ Candoare străină (Editura Fundaţiei Culturale Române, 1997), Contesa sîngeroasă (Editura Univers, 1997), Mesi@ (Editura Fundaţiei Culturale Române, 2000), Poezii alese / Selected poetry (Editura Paralela 45, 2000) Instrumentul negru. Poezii. 1965-1968 (Editura Scrisul Românesc, 2005), Era azi (Editura Institutului Cultural Român, 2005), Casanova în Boemia (Editura Polirom, 2005), Miracol şi catastrofă (dialoguri cu Robert Lazu, Editura Hartmann, 2005), Scrisori din New Orleans (Editura Polirom, 2006), Mesi@ (ed. a II-a, Editura Polirom, 2006). Mai multe despre Andrei Codrescu la www.codrescu.com.