Care eşti, bă, carent?
Spectre, 007. Un superproducție americană, o bună dispoziție bucureșteană. Nu este un superfilm. Nici mari demonstrații de forță, nici imprevizibil major. Dar un film care-ți dă un echilibru de popcorn cu cola, porție medie. Tot calmul, vînzările, molfăiala din sală, emoția, pentru mine, s-au încheiat într-un moment de tensiune. Și unde credeți? M-a pus naiba să mă uit la traducere. Și văd careless tradus prin carent. Adică: neglijent, cu lipsuri, cu „carențe“, poftim. „Carentat“ e un fel de Google translation, un fel de corporate affair, nu știu ce este, dar CARENT? Ce-o fi, frate? Filmul mi-a stat în gît de atunci. L-am văzut mediocru, așteptările au dispărut, cheful a plecat. Sînt carentat în halul ăsta. Mă uit pe net, nimeni nu a băgat de seamă acest CARENT. Ceea ce mi se pare tare e că nici măcar distribuitorul, Forum Film România, nu a părut lovit și carentat de acest termen, inventat, cu care traducătorul mi-a tăiat maul. Asta mi se pare discuția. Am ajuns în momentul în care nimeni, dar nimeni dintre cei responsabili nu observă gogomănia. Nivelul de educație, superficialitățile în forță au intrat și nimeni nu mai vede cum vorbește celălalt, cum aberațiile devin regulă. De acum încolo voi vorbi în limba asta de carentat, tocmai pentru a intra în trend. Este 007 un carentat? Este, uite ce jocuri de cuvinte pot face. Este Craig un carentat? Oho, este carentat. Spectre e carent? Păi, cum să nu? Băi, Sam Mendes, carentule!