O premieră culturală: una dintre cele mai cunoscute poezii ale literaturii americane, „Mending wall“ de Robert Frost, apare pentru prima dată în traducere românească, în traducerea lui Radu Vancu.

Există ceva care nu iubește
zidul,
Care trimite dîmbul de țărînă
înghețată sub el
Și-i prăvale pietrele de sus
în soare;
Și face spărturi prin care
doi lipiți să poată trece.
Munca vînătorilor e altă chestie:
Am venit după ei și am dres
Unde nu lăsaseră nici o piatră
pe altă piatră,
Doar ca să scoată iepurele
din ascunzișul lui,
Să își bucure cîinii hămăind.
Spărturile, vreau să spun,
Nimeni nu le-a văzut
cum se fac ori nu le-a auzit făcîndu-se,
Dar cînd e vremea de lucrări
primăvara le găsim acolo.
I-am dat de știre vecinului
după deal;
Și într-o zi ne întîlnim să mergem
pe hotar
Și să ridicăm iar zidul între noi.
Ținem zidul între noi
în vreme ce mergem.
Fiecare cu bolovanii
care au căzut la fiecare.
Și unii-s pîini și unii-s
așa de aproape rotunzi
Că trebuie să-i descîntăm
ca să-i facem să nu cadă:
„Stai unde ești pînă
ne-ntoarcem cu spatele!“
Ne zdrelim rău degetele
tot ridicîndu-i.
A, doar un alt fel de joc în aer
liber,
Unul de fiecare parte.
E și ceva mai mult:
Unde sîntem nu-i nevoie de zid:
El e numai pin și eu sînt livadă
de mere.
Pomii mei nu vor trece nicicînd
Să-i mănînce conurile
de sub pini, îi spun.
Zice doar: „Zidurile bune
fac vecini buni“.
Primăvara-i răutatea în mine
și mă apuc
Să-i bag mințile-n cap:
„Cînd fac vecini buni? Nu atunci
Cînd sînt vaci?
Dar aici nu sînt vaci.
Înainte să fac un zid aș vrea
să știu
Ce zidesc înăuntru sau ce zidesc
afară
Și cui i-aș fi putut pricinui rău.
Există ceva ce nu iubește zidul,
Care-l vrea doborît“. I-aș putea
spune că-s „Drăcușori“,
Dar nu-s chiar drăcușori
și aș vrea mai bine
S-o spună el singur. Îl văd acolo
Cum duce cîte o piatră apucată
strîns de capăt
În fiecare mînă, ca un războinic
din epoca pietrei.
Se mișcă în întuneric
mi se pare,
Nu doar al pădurii și al umbrei
copacilor.
Nu va trece peste vorba
tatălui său,
Și-i place că s-a gîndit
așa de bine la ea
Că zice iar: „Zidurile bune
fac vecini buni“.

traducere de Radu VANCU